Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?

Projekt Duolingo nezapře, že za ním stojí Louis Von Ahn, autor Captcha. Tentokrát hodlá využít lidský výpočetní výkon nikoliv pro digitalizaci textu, ale pro jeho překlad. Jako odměnu nabízí bezplatnou výuku jazyků.

Tweetni to Odměnte autora  Jak to funguje?

Slyšeli jste už o projektu Duolingo? Většinou asi ne. Je to projekt z dílny Luise Von Ahna, autora Captcha a také reCaptcha. To je ta věcička, která každému z nás leze na nervy, současně ale  pomáhá Googlu digitalizovat denně zhruba 100 miliónů slov, která jeho počítače nedokázaly rozšifrovat. 

Captcha a potažmo Google spoléhají se na to, že člověk, který dokázal správně rozpoznat jedno ze dvou zobrazených slov, zvládne i to druhé. A když se na tom shodne dost lidí, bude to asi správně.

Podobný princip Von Ahl aplikoval také na svůj nový projekt Duolingo. Tentokrát si řekl, že strojový překlad obsahuje a ještě dlouhou dobu bude obsahovat mnoho chyb. Kvůli tomu uživatelé úplně nedůvěřují ani tomu, co je přeloženo správně. A to je škoda, protože zájem přečíst si něco v jiném jazyce bez jeho znalosti je velký. Téměř stejně tak velký je počet lidí, kteří se cizí jazyky učí. Asi 1,2 miliardy lidí si za to dokonce platí.

Duolingo má za cíl uspokojit obě tyto skupiny lidí naráz. Umožní jim, aby se jazyky učili zcela zdarma, a současně je přitom nechá překládat Internet. Jako příklad se uvádí Wikipedia. Obsah španělské Wikipedie je zhruba dvacetiprocentní oproti anglické verzi. Pokud by se zbylých 80 procent mělo přeložit profesionálně, stálo by to minimálně 50 miliónů dolarů (tj. asi miliardu korun). Zhostí-li se však tohoto úkolu masa uživatelů Duolinga, udělají to zdarma, a podle všeho dokonce ve stejné kvalitě. A to přestože se cizí jazyk teprve učí.

V případě, že by se do „překladu“ zapojilo 100 tisíc lidí, přeložilo by zmiňovaných 80 procent Wikipedie za 5 týdnů. Milión lidí by to zvládlo už za neuvěřitelných 80 hodin. Van Ahl obecně místo obvyklejšího crowdsourcingu rád používá výraz human computing a zde tento lidský výpočetní výkon získává nový význam.

Duolingo je stále teprve v soukromé beta verzi pro omezený počet uživatelů, veřejnosti se má otevřít údajně 19. června. Zatím je tu pro ty, kdo umí anglicky a chtějí se naučit španělsky nebo německy, a pro ty, kdo umí španělsky a chtějí se naučit anglicky. Španělštinou se tu přitom rozumí spíše ta latinskoamerická. Ve skutečnosti už jsou ale výuka angličtiny, španělštiny i němčiny v plné verzi a jako beta je v tuto chvíli výuka francouzštiny. V budoucnu se k nim připravuje také italština a čínština a podle pracovních nabídek na stránkách Duolinga se dá předpokládat také brazilská portugalština.

Na uzavřenosti to nicméně nic nemění. Pokud byste se chtěli přihlásit, můžete se zatím pouze zapsat na čekací listinu. Projekt ovšem na své twitterové stránce slibuje na tento týden velké oznámení. Je tedy možné, že se konečně otevře široké veřejnosti.

Jak Duolingo vypadá, jak funguje a co uživatelům toužícím po znalosti cizích jazyků nabízí?

Jazyková výuka v Duolingu funguje na principu školy hrou. Jde vlastně o rozsáhlou online hru, v níž za jednotlivé pokroky získáváte zlaťáky a po dosažení určitého bohatství si osvojíte některou schopnost nebo postoupíte na další úroveň. Osvojením jedné schopnosti si otevřete cestu ke schopnostem dalším. Když se cítíte jistí, můžete si také udělat mistrovskou zkoušku v dané schopnosti a tím získat další zlaťáky.


Autor: Petr Koppel

Se svými pokroky se můžete chlubit na Facebooku nebo Twitteru nebo si je navzájem porovnávat a komentovat se svými přáteli přímo na Duolingu. Představu virtuální třídy si můžete navodit spřátelením se s uživateli, kteří jsou na stejné úrovni jako vy. Potom třeba můžete dál postupovat společně a vzájemně se povzbuzovat, nebo spolu naopak soupeřit.


Autor: Petr Koppel

Výuka samotná je velmi jednoduchá. Je založená na opakování a vysvětluje jen málo. Vše ale ukazuje pomocí překladů. Když nevíte, stačí přejet myší nad slovo, které neznáte, a ukáže se vám k němu slovníček. Tato možnost se nenabízí jen u zkoušek. Kdo chce být mistrem, musí to zvládnout bez nápovědy. A zbytek se doučíte vlastními chybami. I když si osvojíte nějakou schopnost, nebo u ní dokonce zvládnete zkoušku, můžete se k ní kdykoli vrátit a procvičit si ji. I za to jsou zlaťáky.


Autor: Petr Koppel

V jednotlivých lekcích i při zkouškách máte nejprve k dispozici několik životů a s každou chybou vám jeden ubude. Za každý život, o který při absolvování lekce nepřijdete, dostanete zlaťák jako bonus. Na první úrovni máte čtyři, později tři.

V lekcích se kromě samotného překládání  cvičí i poslech a také mluvení. V případě nezájmu nebo nedostatečného technického vybavení, například při absenci mikrofonu, to ovšem můžete vypnout.

A pokud člověku nestačí jen učení, dostane se k tomu opravdu atraktivnímu. U téměř každé lekce se nabízí možnost přejít ke skutečnému webu a začít ho překládat. Systém vybírá takové webové stránky, které jsou adekvátní dané úrovni znalosti jazyka a nechá uživatele větu po větě překládat. 


Autor: Petr Koppel

Pokud se více než polovina jeho překladu shoduje s jinými uživateli, dostane odměnu. Pak se může podívat, jak to překládali ostatní a ohodnotit, které překlady se mu líbí a které ne.


Autor: Petr Koppel

Je jasné, že právě tato část je pro uživatele opravdu přitažlivá, protože si zaprvé ověří, že se něco naučili, zadruhé si uvědomí, že překládání vlastně není tak těžké, a zatřetí mají dobrý pocit z toho, že přitom někomu jinému pomáhají.

Vraťme se tedy k titulku tohoto článku: Je tohle budoucnost výuky velkých jazyků? A je to i budoucnost překladu? Je snadné si představit, že pokud bude někdo chtít lokalizovat svou stránku do jiného jazyka, zaplatí Duolingu méně, než by stál profesionální překladatel, počká si hodinu a pak už jen hotový překlad vloží na svůj web. A nemusí jít jen o web. Pro takovou Evropskou unii s jejími 23 oficiálními jazyky by to byl dar z nebes.

Petr Köppel

Autor je studovaný novinář, knihovník a novomedialista.
Zajímá se především o literaturu, jazyky, cestování a sociální sítě.

Tweetni to Odměnte autora  Jak to funguje?

Školení SEO pro redesign webu

DW - Školení SEO
  • Jak redesignem nezabít SEO a nepřijít tak až o 2/3 zisku.
  • Jak nezahodit dosavadní úsilí do linkbuildingu.
  • Jak navrhnout strukturu nového webu s ohledem na návštěvníky z vyhledávačů.
  • Co má splňovat váš systém pro správu obsahu (CMS).

Další informace o školení SEO pro redesign »

       

Přehled názorů

Procvičování možná ano, učení ne
Garcia Madero 25. 5. 2012 07:36
Nový
└ 
Re: Procvičování možná ano, učení ne
A.S. Pergill 25. 5. 2012 08:18
Nový
 
└ 
Re: Procvičování možná ano, učení ne
Jenda 6. 6. 2012 15:06
Nový
Budoucnost překládání?
Skurut 25. 5. 2012 13:25
Nový
├ 
Re: Budoucnost překládání?
sachy 26. 5. 2012 23:46
Nový
│
├ 
Re: Budoucnost překládání?
jezevec 28. 5. 2012 18:12
Nový
│
│
└ 
Re: Budoucnost překládání?
Hrdlodus 13. 6. 2012 21:31
Nový
│
└ 
Re: Budoucnost překládání?
x 30. 5. 2012 00:12
Nový
├ 
Re: Budoucnost překládání?
v.sp 27. 5. 2012 20:08
Nový
└ 
Re: Budoucnost překládání?
Jenda 6. 6. 2012 15:12
Nový
Překládací program
Jirka 25. 5. 2012 13:25
Nový
└ 
Re: Překládací program
RejpalCZ 25. 5. 2012 14:00
Nový
 
└ 
Re: Překládací program
Skurut 25. 5. 2012 15:19
Nový
 
 
└ 
Re: Překládací program
RejpalCZ 25. 5. 2012 16:35
Nový
 
 
 
└ 
Re: Překládací program
x 30. 5. 2012 00:19
Nový
 
 
 
 
└ 
Re: Překládací program
Jenda 6. 6. 2012 15:18
Nový
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
RejpalCZ 25. 5. 2012 13:53
Nový
└ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
Ondřej Kučera 25. 5. 2012 14:03
Nový
 
└ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
RejpalCZ 25. 5. 2012 14:07
Nový
 
 
├ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
Ondřej Kučera 25. 5. 2012 14:26
Nový
 
 
└ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
tukak 25. 5. 2012 14:45
Nový
 
 
 
└ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
RejpalCZ 25. 5. 2012 14:55
Nový
 
 
 
 
└ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
Honza 25. 5. 2012 14:56
Nový
 
 
 
 
 
└ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
Honza 25. 5. 2012 15:24
Nový
pozvánka
Tom 25. 5. 2012 15:40
Nový
├ 
Re: pozvánka
Honza 25. 5. 2012 17:01
Nový
│
└ 
Re: pozvánka
Ani 26. 5. 2012 22:53
Nový
│
 
└ 
Re: pozvánka
sachy 27. 5. 2012 11:24
Nový
└ 
Re: pozvánka
Jirka 25. 5. 2012 21:32
Nový
 
└ 
Re: pozvánka
Honza 25. 5. 2012 21:43
Nový
 
 
└ 
Re: pozvánka
sachy 26. 5. 2012 23:49
Nový
 
 
 
└ 
Re: pozvánka
Honza 27. 5. 2012 00:44
Nový
 
 
 
 
└ 
Re: pozvánka
sachy 27. 5. 2012 08:13
Nový
 
 
 
 
 
└ 
Re: pozvánka
Duolingo 27. 5. 2012 15:04
Nový
 
 
 
 
 
 
└ 
Re: pozvánka
sachy 27. 5. 2012 15:59
Nový
 
 
 
 
 
 
 
└ 
Re: pozvánka
Gedar 27. 5. 2012 18:47
Nový
 
 
 
 
 
 
 
 
└ 
Re: pozvánka
Ani 27. 5. 2012 21:55
Nový
 
 
 
 
 
 
 
 
 
└ 
Re: pozvánka
Keyoke 28. 5. 2012 09:12
Nový
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
└ 
Re: pozvánka
p 28. 5. 2012 14:00
Nový
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
ali 27. 5. 2012 17:57
Nový
├ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
sachy 27. 5. 2012 21:55
Nový
└ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
AVN 28. 5. 2012 16:10
Nový
 
└ 
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
RejpalCZ 31. 5. 2012 19:05
Nový
do rodného nebo z rodného?
Tomáš Kapler 27. 5. 2012 21:33
Nový
└ 
Re: do rodného nebo z rodného?
Petr Tesařík 28. 5. 2012 11:59
Nový
Pozvánka request ...
kobli 28. 5. 2012 16:11
Nový
pozvanka - sluzba na ktoru cakam.
paul k. 31. 5. 2012 07:24
Nový
└ 
Re: pozvanka - sluzba na ktoru cakam.
Honza 31. 5. 2012 12:34
Nový
Re: Duolingo: budoucnost výuky jazyků a překládání?
villette 31. 5. 2012 19:45
Nový
       

Tento text je již více než dva měsíce starý. Chcete-li na něj reagovat v diskusi, pravděpodobně vám již nikdo neodpoví. Pro řešení aktuálních problémů doporučujeme využít naše diskusní fórum.

Zasílat nově přidané příspěvky e-mailem